A Night Accident

One night I (wake up) by a slight noise. I felt as if someone (stand) outside my bedroom door. I wished now I (lock) it before going to bed. As I hurried (lock) it, I called "Who's there?" There was a strange sound, then I heard someone (run) upstairs. My curiosity made me (open) the door, and I found the corridor full of smoke (come) from Mr. Rochester's room. It looked as someone (set fire) to the house. I completely forgot all my fears and ran into Mr. Rochester's room. He (sleep). Everything around him (surround) by flames and A Night Accident smoke. I threw some water (wake) him up and (put) out the flames. I explained what I (see). He thought for a few seconds. "Jane, I have been watching you all this time, and I can't help admiring you!" "I wish you (be) more reasonable, sir. If we not (hurry) it (be) too late. We have no time for small talk now. I not (be) so quiet if I (be) in your place. I (call) the servants, sir?" I asked. "No, not (do) it," he answered. "It is necessary nobody (know) it." I realized that he feared lest A Night Accident anyone (learn) about the accident. And then he added, "If Adele (wake) up in the middle of the night, she (frighten). I am glad you are the only person who (know) about it. And thank you! But for you I (burn) alive! And now, I think, it's time you (go) to bed and (have) a good sleep."

(after Charlotte Bronte)

Ex. 408.Translate into English and retell the jokes

I. У писателя был мальчик-слуга, который был очень глупым. Писателю очень хотелось, чтобы мальчик был более сообразительным, но все его усилия были беспо­лезны. Однажды, когда писатель сидел и писал A Night Accident новую книгу, в комнату ворвался слуга. Он выглядел так, слов­но был напуган до смерти, словно наступил конец све­та. «Пожар! Пожар! Кухня горит!» Писатель кинулся вслед за слугой на кухню. Огонь полыхал рядом с пе­чью, так как слуга оставил там полено, которое теперь горело. Но на печи стоял большой котел с водой. «Ты, глупый мальчишка! — закричал писатель. — Разве ты не мог вылить воду на горящее дерево?» Мальчик силь­но удивился, словно услышал что-то очень странное и затем объяснил хозяину, что это было бы абсолютно бесполезно, так как это была горячая вода.

II. Американец приехал в A Night Accident Японию. Он совсем не умел говорить по-японски. Он опасался, что у него могут быть недоразумения из-за незнания языка, и нанял слугу-японца. Японец был очень вежлив. Он обслуживал аме­риканца так, словно тот был императором. Однажды американец попросил слугу разбудить его пораньше на следующее утро. Он объяснил, что было необходимо, что­бы он встретил самолет рано утром. В шесть часов утра слуга тихонько вошел в комнату американца, увидел, что тот крепко спит, взял лист бумаги, что-то написал на нем и так же тихо удалился. Американец проснул­ся в одиннадцать часов утра, взглянул на часы A Night Accident, увидел рядом с собой записку и прочитал следующее: «Доро­гой сэр, шесть часов. Пора вставать».


documentathbtxh.html
documentathcbhp.html
documentathcirx.html
documentathcqcf.html
documentathcxmn.html
Документ A Night Accident